Hok Le Israel - Bamidbar 1 & 2 - Editions bilingue

Éditeur Moché Elkouby
Collection 'Hok Le Israel
Langue Hébreu / Français
Type de reliure relié simili cuir
Nombre de pages 1534
Taille 175 mm x 245 mm x 75 mm
ISBN 2917611098

Disponibilité : En stock

79,00 €
Description
Détails
Rabbi Yits'hak Louria, connu sous le nom de Ari Zal (1534-1572) et son élève Rabbi 'Hayim Vital (1542 - 1620), tous deux parmi les grands Maîtres qu’ a connus le peuple Juif, ont institué la lecture et l'étude quotidienne du ‘Hok-Lé-Israël ; il s’agit au départ d’un « menu spirituel » composé de six extraits tirés de six sources de référence : Tora, Néviim (Prophètes), Kétouvim (Hagiographes), Talmud (Michna et Guémara), Zohar. La version que nous connaissons aujourd’hui inclut en plus un enseignement de la Halakha tiré du Michné Tora de Rambam et un texte tiré de livres de Moussar (Ethique Juive). Ces deux extraits ont été ajoutés par le Rav ‘Hida (1724 – 1806). Au total, cela représente huit textes par jour (constituant la base d’un programme quotidien d’étude), soit 48 textes par semaine. Connu lu et étudié, par nos parents pendant des siècles, cet ouvrage n’a pas aujourd’hui la place qu’il mérite. Mr Moché Elkouby, a décidé de lancer le projet HOK-LE-ISRAEL HABAHIR avec pour objectif de produire, une édition bilingue de cette œuvre, présentant une traduction claire, assistée et commentée. Pour ce faire, il a constitué un groupe important et reconnu de spécialistes de la traduction qui vient de terminer le travail pour le livre de Béréchit (la Genèse) en 2 volumes. L’accès à l'étude des textes qui fondent le judaïsme, est désormais accessible au plus grand nombre. Pour ceux qui préfèrent étudier dans le texte en hébreu, cette édition du Hok-Lé-Israël apporte également des nouveautés appréciables. Pour la première fois, ces études quotidiennes sont présentées en version bilingue après avoir été traduits et commentés en français par des rabbins reconnus: Les intervenants sur le projet ‘Hok-lé-Israël Introduction générale au ‘Hok-lé-Israël - Tora : Rav Shaoul David Botchko - Néviim (Les Prophètes): Rav Yéhouda Ben Ychay - Kétouvim (Hagiographes):Monsieur le Professeur Benjamin Gross - Michna : Rav Shlomo Tolédano - Guémara : Rav Ariel Elkouby - Guémara (2ème partie) : Monsieur Méir Saghroun - Zohar : Rav Yéhouda Nahouri - Halakha : Rav Yits’hak Chouraqui - Moussar : Rav Daniel Abdelhak - Origine et évolution du ‘Hok-Lé-Israel : Rabbin Claude Sultan Adaptation et traduction en français - Rav Ya’acov Guggenheim (Jérusalem) - Monsieur Avraham Cohen-Arazi (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) L’essentiel de l’adaptation et de la traduction a été assuré par le Rav Guggenheim Vérification des textes (contrôle de fond) : - Rav Joseph Kosman (Jérusalem) - Rav Eliyahou Saadoun (Jérusalem) - Rav Szmerla (Jérusalem) L’essentiel des travaux de vérifications a été assuré par le Rav Joseph Kosman - Lecture, correction des textes (contrôle de forme) : Messieurs Robert Abergel (Bnè-Brak/Paris), Michel Bénichou (Jérusalem), Mordékhaï Elbaz (Jérusalem), Joseph Boumendil (Paris), Moché Elkouby (Jérusalem) Éditeur et directeur de projet : Moché Elkouby
Mots clés du produit

Utilisez un espace pour séparer les mots clés. Utilisez l'apostrophe (') pour rédiger une phrase.